|
|
2007/2/18
春节过了,是个崭新的未来,是另一个开始.
但是离开学的日子不久了,也算是一段回忆的结束.
我不是个善于表达的人,
对人会忽冷忽热.
过节之后的心情低落,
我想你会理解的,不是吗?
对我重要的人有很多,
相信我,我不会忘记你们.
有些人..我从来都无法割舍.
只会在心里默默祝福.
很抱歉,春节本来是个喜庆的日子,
可是我不怎么喜庆的起来,
只希望以后的日子还会好.
觉得这首歌总是透露出淡淡忧伤.
不知道到底想表达什么.
或许每个人都有自己的看法.
(不知为啥音质非常差)
万晓利 - 鸟语
他是世上惟一能懂鸟语的人 他心中有个愿望 在死后能够变成一只鸟 不管是什么鸟
麻雀也好燕子也好飞鹰也好 孔雀也好凤凰也好乌鸦也好
他每天过得非常快乐 因为他懂鸟的语言 有人曾走过他的窗前 听见他还唱歌呢
在梦里他舞动着翅膀 飞向美丽的地方 在雨后金色的阳光下 吸允泥土的清香
有一天满天的羽毛飞舞 夕阳染红大地 鸟儿们换成另外一种语言 至今没人能懂
2007/2/14
情人节,很累但是很高兴。
上午看了心中有鬼,
中午吃了很贵但是很难吃的港式料理,
下午买了对戒。
继续看门徒,
并且由于中午吃了半生不熟的牛排而闹肚子。
你说在我怀里很安心,
我说把你搂在怀里我感觉很温暖。
两个人在一起就像取暖一样,
让彼此都能感到温暖。
这是某个人曾经对我说的。
心不累,就这样,很好。
晚上和小蓝聊的很高兴,
我不知道怎么了,但是一切都好。
Nearer My God to Thee Text: Sarah F. Adams Music: Lowell Mason
Nearer, my God, to thee, nearer to thee E'en though it be a cross that raiseth me, still all my song shall be, nearer, my God, to thee; nearer, my God, to thee, nearer to thee
Though like the wanderer, the sun gone down, darkness be over me, my rest a stone; yet in my dreams I'd be nearer, my God, to thee; nearer, my God, to thee, nearer to thee
There let the way appear, steps unto heaven; all that thou sendest me, in mercy given; angels to beckon me nearer, my God, to thee; nearer, my God, to thee, nearer to thee
Then, with my waking thoughts bright with thy praise, out of my stony griefs Bethel I'll raise; so by my woes to be nearer, my God, to thee; nearer, my God, to thee, nearer to thee
Or if, on joyful wing cleaving the sky, sun, moon, and stars forgot, upward I fly, still all my song shall be, nearer, my God, to thee; nearer, my God, to thee, nearer to thee
2007/2/4
今天跟雯儿在王府井天主教堂那儿听iPod的时候,
居然连续两次随机到Hallelujah这首歌.
第一次是Rufus Wainwright的钢琴版,
第二次是Jeff Buckley的吉他慢版.
莫非是主显灵了么,虔诚的跟着哼一句,Hallelujah.
谨此纪念一下早逝的摇滚生灵,永远畅游在密西西比的灵魂.
另外Leonard Cohen,没有这家伙就不会有这样的旋律,
这首歌对我的影响很大,我总是相信这样.
我爸在家排行老三,我妈在家也排行老三,
我是独子,但是前面打掉了两胎,所以也算得上是老三,
算命的很邪乎,据我妈说他是这么说的.我不迷信.
虽然终归我的命和我的灵魂也不是我的,可是我不会为别人而活.
|